Тут нада чота умное напейсать! Шоб сказал, как отрезал! Но чота ничо не приходит вголову, сцуко (( :D
Всегда думал, что это значит "бежать, рискуя свернуть себе шею" (сломать голову)
А ща задумался. Мож это означает "сильно, резко нагнув голову вперёд"? Есть же выражение "заломив шапку" = изогнув. Есть ещё вариант "запрокинув голову". Запрокинуть - это как правило назад, но так нифига не быстро получается. Быстро это когда голова вперёд.
В общем назад-вперёд - не так важно, важно что это означает не "сломать", а "резко изогнуть", создав "залом"
Но лучше вперёд наклонять канешна - безопаснее.
Вот тут пишут про выражение "сломиголова" - дёрганый, ёбнутый чувак
na-dostupnom.ru/slomya-golovu/
А ща задумался. Мож это означает "сильно, резко нагнув голову вперёд"? Есть же выражение "заломив шапку" = изогнув. Есть ещё вариант "запрокинув голову". Запрокинуть - это как правило назад, но так нифига не быстро получается. Быстро это когда голова вперёд.
В общем назад-вперёд - не так важно, важно что это означает не "сломать", а "резко изогнуть", создав "залом"
Но лучше вперёд наклонять канешна - безопаснее.
Вот тут пишут про выражение "сломиголова" - дёрганый, ёбнутый чувак
na-dostupnom.ru/slomya-golovu/
– Не бубни! Ни один нормальный человек не лазает со своими приятелями по всяким подвалам и катакомбам, рискуя свернуть себе шею или оказаться в завале.
Свернуть голову (или шею и т. п. ) себе — погибнуть. См. также свернуть. (Малый академический словарь, МАС)
Карта слов
Вот сломя голову уже немножко другое значение.
Где "тут"?
И там не про бежать обычно или не только
Где "там"?
нихуя не понял. Кто-то из нас явно норкоман
Я про выражение "сломя голову" ващета рассуждал
Я же процитировал. В текстах, где встречается.
Я про выражение "сломя голову" ващета рассуждал
Всегда думал, что это значит "бежать, рискуя свернуть себе шею" (сломать голову)
А мне надо бы чаще перечитывать написанное.
в моём тексте нет знака ? в конце. Это утверждение, не вопрос. Возможно, мне бы следовало напейсать так:
Всегда думал, что "сломя голову" значит "бежать, рискуя свернуть себе шею" (сломать голову)
А щас подумал, что "сломя голову" значит "бежать, наклонив голову сильно вперёд"
Это тут вообще ни при чём.
Всегда думал, что "сломя голову" значит "бежать, рискуя свернуть себе шею" (сломать голову)
Ага, теперь понял мысль.