В общем, короче, сам он не спрски, просто переведён на српски и потом куплен мной в Србиjи (удивительно, зар не?). Роман од Meri Grejstok называется "Takmičarski ples", что переводица как "Конкурсный танец" или "Конкурс танцев" или типа таво. Во, наконец-то удосужился перевести, а то весь роман думал, что ж значит "Такмычарский". Короче, роман занимает 50 страниц на српском, кончаеца всё хорошо, яйца пустые у всех. Сразу перескажу сюжет: американка Тери Кристи, танцорка, приежает из сваей Омерики в Эспанию, типа поработать по контракту. А там лидер школы, где она собиралась работать, которого зовут, внимание, Хозе Карерас. Хотя, вапще-то, если уж переводить не с энглиша, а по-шпански, то, скорее Хосе. Ну, короче, его школа должна была выиграть какой-то важный там конкурс. Конкурс они выиграли, параллельно поебались ещё, после чего Хосе предложил сделать вид, что ничего не было. Она на это так разозлилась, что уехала обратно в свою Омерику, а ещё и залетела параллельно от этого раза и родила там девочку. На какое бабло она там существовала всё это время - не сообщаеца. Ну да ладно. Хосе в общем-то, тоже миллионами не ворочал. А ещё он сцал летать самолётом и через это не мог к ней сразу прилететь. Ну поплыл бы паромом, все дела. По-моему, ещё более стрёмный вариант. Но он пошёл к психоаналитику, позанимался, потом сходил на симулятор полёта (эх! На какие подвиги мы идём ради жэнщин) и в конце концов осмелел настолько, что смог прилететь. На всё-провсё ему потребовалось больше 9 мес, т.к. девочку она уже родила, и та даже пыталась расти. Ну всё, хэппи енд, глупые тьолки плачут от щастья. Ну, хоть не убили никого, и то слава яйцам!

Теперь о процессе. На русском 50 страниц это для меня ваще не объём, за полчаса я бы их одолел как нехуй делать. Но тут - читаешь-читаешь, читаешь-читаешь, думаешь, бля, ну когда же уже! Начал в том гаду осенью, дошёл до 22стр, потом забросил, и вот, недавно снова взялся и отхерачил 30стр за пару дней. Понимаю я при этом только основную сюжетную линию, всякие там высокохудожественные описалова проходят мимо. Хотя нет, иногда их тоже понимаю, всё зависит от размера описалова - если нельзя не заметить, то понимаю, конечно . Пробовал как-то читать на турецком другой роман, вроде меньше 50стр продвинулся , так что это своего рода рекорд. Но тоже главный сюжет понимаешь, а как что происходит в деталях - хуй там. Ну, короче, - практика лучший учитель. Думаю, если б прочёл побольше страниц, по-любому бы вчитался и словарный запас увеличил. Турчанка, кстати, за один день его прочла, и я забросил после этого. Какой смысл? Соревноваца уже не с кем.

Короче, дальше у нас есть ещё один српски роман на 49 страниц, но написан более крупным шрифтом, надо было, блин, с него и начинать, вот балда! Надеюсь, в этом году я иво прочту.