"си ени епты, а кени ю карниз дере, пак лек, лир, посуайзе фалос"
Пару слов-то я понял, а остальное решил скормить ИИ. Спрашиваю - вот, чо это значит по-олбанцки?
ИИ: это не албанский язык
- Да ладно? Чой-то? Чем докажеш?
- В моём словаре нет ни одного слова из этого списка и конструкции совсем не албанские
- Канешна в твоём словаре нет, включи мозг - они ж написаны русскими буквами. А вот если б они звучали, тогда другое дело - оч похоже. Например "си ени" это "si jeni". Эти слова тебе знакомы?
- Да, знакомы. НО! Всё равно. Нет слов "епты" и "фалос"
- епты можеш смело исключить, а фалос - это falas - "бесплатно"
- Ну тогда что-то уже получается. Si jeni, a keni ju korniza dere, pak lek, lirё, posuajze falas" - "Как дела, есть ли у вас дверной карниз, за немного лек, бла-бла, бесплатно.
lirё - это "свободный", а posuajze - такого слова нет.
После длительных изысканий выяснили, шо lirё имеет и другое значение, не токо свободный, а ещё и "дешёвый, доступный". а posuajze - это pothuajzё - "почти". Pothuajzё falas - почти бесплатно. Не факт, что албанцы так говорят, канешна, но смысл какой-то просматривается )) А также видно, шо ИИ ещё далеко до настоящего антилекта.